Become a fan of Slashdot on Facebook

 



Forgot your password?
typodupeerror
×
Red Hat Software Businesses Software Linux

Linux to be Available in 13 Indian Languages 32

bablooo writes "Red Hat announced today that its flagship Red Hat Enterprise Server would be available in 13 Indian Languages. In February 2005, the first 5 Indian language versions will be available - Bangla, Hindi, Punjabi, Gujrati and Tamil. By Feb 2006, it will be available in Marathi, Telegu, Kannada, Oriya, Malayalam and Urdu among others. You may want to look at a bit more details of what kind of work is going on in translating Linux to Bangla . This should enable more proliferation of Linux into local Govt. usage in India, which is a good thing"
This discussion has been archived. No new comments can be posted.

Linux to be Available in 13 Indian Languages

Comments Filter:
  • Surely some machines will have to run on 13 different languages (some must be more like dialects right?) at the same time... so switching between 13 languages, what kind of performance hit will that take?

    Also, documents encode the language on them, so changing between documents and editing should work for 13 languages, similar or different (english, hindi, korean)

    Come to think of it, except for the linux part, seems like a news article for linguists!

    I think it is a good thing, how many languages is windo
  • ... at which Indian companies leverage open source technologies to become more sleek and responsive, and thus compete more aggressively with American firms. That's a good thing - depending on which side of the Indian Ocean (and Pacific) you're on. It'll certainly help India move further into a information economy, by addressing the challenges such a polyglottal society faces, while the US continues to not deal with its major obstacle: a poor education system that doesn't prepare a workforce for the new c
    • It's primarily going to help companies based in India to compete more effectively with their North American and European counterparts, but I can see another benefit. At my last company in the UK, we were asked to spec up a version of our software for a warehouse in Birmingham. The firm was a textiles and clothing company, part of an industry that's dominated by Asian entrpreneurs. Their staff are mostly first generation immigrants from the Indian subcontinent with little or no grasp of English. We had to de

  • Nice idea indeed (Score:3, Informative)

    by ilithiiri ( 836229 ) on Friday December 03, 2004 @04:59AM (#10984255) Journal
    But still, not *every* application in userspace has been programmed to use locales and/or strings in different languages.

    On my gentoo I tried setting the language to Italian.. it was a mix of Italian and English, really weird.

    If only every programmer programmed with MULTI-LANGUAGE in mind..

    Well, as long as programs are OS, one can always send a patch for multi-language inclusion..
    Time to do it! ;)
    • On my gentoo I tried setting the language to Italian.. it was a mix of Italian and English, really weird.

      If only every programmer programmed with MULTI-LANGUAGE in mind..

      A lot of desktop software (GNOME, KDE, etc.) is programmed with multi-language support, but the translations often lag behind the latest releases. That's why you often see a mix of non-English and English when switching locales.

      Which reminds me, does anyone know how to get Java to use a localised resource bundle rather than the de

    • by noselasd ( 594905 )
      Most are. But that doesn't automagically translate them to every language. Someone needs to do the translation as well, and with many
      apss they're just half done, which probably is your problem :)
    • well.. I don't care as much for total translation- especially in cases where there isn't a good equivalent for the word especially even- as i'm for being able to use the special characters of one's language.

  • I'm sorry RedHat, but your method of converting Linux to Several Indian Languages has already been covered by pat No 8U11541T " A system for converting software string data in one language into a second language, related or unrelated to the first, in order to promote increased uptake of product in a foreign market, using a computer"

    All complaints can be sent to the USPTO, and will be rigorously examined and then past to Homeland Security for Subversive Threat Examination.

    All Your Languages are belong to u
  • This is definetely a step in the right direction given the scope for using OSS especially GNU/Linux in a country like India. Microsoft has not done enough to improve its locale support for India, which has one of the largest and fastest growing IT sectors.

    As an example of how useful this would be, I used to be a technical consultant and trainer to the Mumbai Cyber Crime Lab [mumbaicyberlab.org]. Most of the officers I trained there speak only Marathi, a language spoken in Maharashtra. Their acceptance of information technolo

  • What impact will have server software translated? I agree on installers, but what it's there to translate on apache, postfix, vsftpd.. besides documentation?
    • Have you ever looked at an Apache config file? It's English all over the place!

      Yes, I know, *nobody* is talking about i18n'ing and l10n'ing config files. And they probably shouldn't be, because there are *lots* of programs that play with other programs' config files. But shouldn't we be thinking about the non-English speakers when we design configuration support too?
      • i've thought about creating a preprocessor that would let a user program in polish and then it would process into standard english java and then compile it. while the keywords are easy i don't think the whole api would be a problem once you got a little help from the community.

        most classes are combinations from a small set of words. I bet Java's core vocabulary is ~50 and with almost all classes being able to be captured with less than a hundred words? For exmaple how many classes can be made with just the

  • I've been messing around with computers and other languages for a while...

    One early experience, while doing email development, was flipping a coin and setting my desktop email client to run in Spanish. I thought the messages it sent might hit some different parts of our server code (they did). It also resulted in phone calls like "Hi Laura, I'm going to Costa Rica next month, could you help me with my hotel reservations?"

    Another time I wrote some nice Mac software and undertook to translate it to French

  • What about Cree, Mohawk, or Souix? Tansi Penguin :D
  • APRO BAPRE! (that's spelled wrong, but you know what I meant >_<)

    So who's got good links to tutorials on writing multi-langauge software for UNIX command line?

    (I only ask because on windows it's usually just editing a resource file... but on UNIX, input & output is always text, no GUI...)
  • I remember our school in London had RM Nimbus 186s (yes, they were sold in a few computers) with Hindi, Gujurati, Urdu and Punjabi wordprocessing - in 1989!

    These computers were too basic even to run early Windows.

Single tasking: Just Say No.

Working...