Microsoft Plans to Create Local Language Software 480
zensufi writes "CNET News has a story stating that Microsoft has announced plans for a program to help governments produce local language versions of key Microsoft applications, giving the software giant a hedge against a growing international threat from open-source software." The piece explains: 'The Local Language Program will provide local and regional governments with "language interface packs" that government and academic developers can use to produce localized versions of the Windows XP operating system and Office 2003 productivity package.'
Wow translating their software to other languages? (Score:5, Funny)
Actually customizing their products to different markets. UN FRICKIN BELIEVABLE.
Now throw yer tantrum kids.
Linux forced it. (Score:4, Insightful)
in spite of the government wanting to fund the
whole project.
Now, with Linux supporting all sorts of weird
stuff like Welsh and a zillion Indian languages,
Microsoft is losing out in places. All those
little annoying-to-support markets add up.
Because, like EF Hutton... (Score:3, Funny)
Re:Linux forced it. (Score:3, Funny)
Re:Linux forced it. (Score:3, Interesting)
The old myth that Columbus thought he was in India when he came to America, is just that, a myth. Not true.
The fact is, the term Indian is actually more accurate than most people think it is.
First of all, there are no Native Americans. Never have been. Every human on earth originally came from Africa if you believe that whole evolution theory... The Indians originally came here from Asia.
The following is from George Carlin's Braindroppings, as it explains the origin of the term Ind
Re:Linux forced it. (Score:4, Insightful)
Native Americans/Indians were called Indians because the purpose of Columbus's excursion was to discover an alternate route to India. When they got here they realized it wasn't India but decided to call it the West Indies anyway. They also realized the people here weren't Indians but called them Red Indians.
Re:Wow translating their software to other languag (Score:5, Insightful)
Where I come from... we call this competition! You know, where different organizations tailor their products to a given market and duke it out to see who succeeds.
Re:Wow translating their software to other languag (Score:3, Interesting)
There is nothing monopolistic about making your product available to as many people/organizations/governments that you can.
Even if you do it at a net loss to your company?
You could call that "generating goodwill" and I'm sure there will be people calling it just that. Company shareholders will tolerate some goodwill as long as they can be convinced it translates into the bottom line at some point. OTOH, I could take a fair hit of ill-will as a company as long as I was making billions of dollars per year
Re:Your sarcasmometer is broken (Score:3, Funny)
Re:Wow translating their software to other languag (Score:3, Insightful)
Tantrum? I'm delighted. In order to protect their monopoly on all fronts they are spreading their resources thinner and thinner in order to combat the various threats from competitors, open Source and open standards (for instance Linux, Open Office/Star Office, Java, XML, Mobile platforms) This means loss of focus, low quality, delayed releases. And hopefully their downfall.
Re:Wow translating their software to other languag (Score:3, Insightful)
What antimonopolistic evil behaviour!
Actually customizing their products to different markets. UN FRICKIN BELIEVABLE.
Now throw yer tantrum kids.
Actually it is likely a smokescreen. Microsoft has long touted their localization efforts while in reality avoiding numerous locales even when they have lots of customers in those locales. In the case of Hebrew, they declared there would never be Hebrew language versions of their software even though the Israeli government offered to pay for the development
Re:Wow translating their software to other languag (Score:3, Funny)
In some of the better software products, you can just take the messages file and translate it yourself, without any need to request that the vendor enables that feature for you.
"Free Software", I think they call it. Hey, you even get freedom of lan
Re:Wow translating their software to other languag (Score:5, Funny)
Re:Wow translating their software to other languag (Score:5, Funny)
> Can I still hate Microsoft, regardless?
Yes, in more languages than ever before.
Re:+1 Insightful (Score:3, Interesting)
Where? Perhapse you'd like to post links to the "first bunch" of crying-foul posts? And keep a close eye out for claims of monopolistic or anit-competative behavior. After all, that's what the "insightful" post claimed would be the complain
open source challenges?? (Score:2, Insightful)
Re:open source challenges?? (Score:5, Informative)
Re:open source challenges?? (Score:3, Interesting)
Re:open source challenges?? (Score:3, Informative)
Re:open source challenges?? (Score:3, Informative)
Open source, bad? HOW DARE YOU!!!11one!!!! ....but seriously, Apple has M$ completely stomped.
Then open source developers have MS stomped as well, if they were smart enough to chose GNUstep [gnustep.org]. It uses the same methods for localization that Apple's Cocoa apps do.
Re:open source challenges?? (Score:4, Informative)
FYI: KDE now supports 49 languages [slashdot.org]and the list is actively growing. On an other note, I seem to recall a story just recently about Microsoft refusing to update Microsoft Office for Hebrew on the Mac...
Re:open source challenges?? (Score:5, Funny)
I don't think it's fair to count Elvish and Klingoln.
Re:open source challenges?? (Score:4, Funny)
Re:open source challenges?? (Score:3, Insightful)
Yea, and in typical volunteer FOSS fashion, of the 79 language teams [kde.org], 11 have done enough work to be considered useful. Chinese and Japanese, the two most important, are only half translated.
You can bet the 35 Office XP localizations are a bit more polished. That's what profit can do for you.
Re:open source challenges?? (Score:3, Interesting)
Yes and no (Score:4, Interesting)
There is usually a version in your local language.
Microsoft Windows China version compleate with anti-Chinese slurs.
One of the first things local governments do with open source is translate the error messages and directions into something the staff can understand.
American companys are legendary for exporting crap. They don't even begin to understand local sensibilitys and insult or piss off everyone.
Microsoft is known for ignoring the sensabilitys of people INSIDE THE UNITED STATES and end up insulting or pissing off anyone who dosen't use Microsofts products and a larg part of the people that do.
American trampling of local culture plus Microsofts apathy twords anything not directly related to Microsoft culture equals an unholy nightmare in the error messages, system prompts, docs and anything else any Windows user has to deal with on a daily basis.
American:
Hit Ctrl+Alt+Del to log in
Vogon:
Punch the guy next to you to urinate on the system
Annother example: "All your base are belonging to us"
It sounds like the bad guy is saying "We captured all your military instalations" or something like that.
Now would YOU want to deal with "All your base" every freaking time you logged in?
And that presumming you didn't bumble into a cultrally significant notion.
Picture a Vogon pushing Control then Alt then Del.. not all at once but in sequence as if Control, Alt and Del were each letters to a word.
(Did I mention Vogons are stupid?)
Purely becouse of the context...
Microsoft is offering to let local governments to do the translations instead of doing it themselfs to address cultrally significant issues in the way things are put.
Open Source projects automatcly do this becouse the translations are handled by locals.
On the other hand....
Yes most Open source projects don't support more than one language for lack of someone in a diffrent locality than the project leader.
Re:open source challenges?? (Score:3, Insightful)
That's not quite true. Certainly, their translated versions of Windows, Office and so on are very well done, but there's one very major problem with them: they're each separate versions.
I want English, my wife wants German. It's not possible to install a Windows box so that we both get what we want - we have to choose one and we're stuck with it. OpenOffice is the same (both Windows and Unix versions)
Re:open source challenges?? (Score:5, Informative)
Yes, it does [microsoft.com].
Northern Californian Localization (Score:5, Funny)
"Ah man, now I get it. The help files are hella easy to understand 'n shit. So if you wanna shut down, click the start button, and select Shut Down And Shit"
Meanwhile, the Southern Californian Localization will feature such items as "Shut Down - It's Just Called Shut Down"
Re:Northern Californian Localization (Score:5, Funny)
On a "Help" tab that nobody uses, I wrote:
"You, um, push buttons and like stuff happens. Sometimes it's like totally cool stuff but sometimes it's like 'oh man, there's no undo button? Mega bummer!'"
Not sure if anyone has noticed it here yet.
Re:Northern Californian Localization (Score:3)
Man, so that's what I miss out on by not installing the kernel-doc package.
Re:Northern Californian Localization (Score:4, Funny)
right.. (Score:2, Funny)
Now there's a job I wouldn't want... (Score:5, Funny)
Re:Now there's a job I wouldn't want... (Score:4, Interesting)
Microsoft should have no problem localizing in Rwanda ;)
Re:Now there's a job I wouldn't want... (Score:3, Interesting)
They'll be lucky if they can even keep their government officials using
Re:Now there's a job I wouldn't want... (Score:2)
Has to be asked: (Score:5, Funny)
Vg nccrnef lbh ner gelvat gb glcr n yrggre. Jbhyq lbh yvxr zr gb uryc?
Re:Has to be asked: (Score:3, Funny)
Re:Has to be asked: (Score:3, Funny)
Re:Has to be asked: (Score:3, Funny)
That's not ROT13; that's the Welsh localization.
And everyone knows there are two ells in 'gllcr'. :D
Hedge? (Score:2, Informative)
Re:Hedge? (Score:3, Interesting)
Can't resist..... (Score:5, Funny)
EEEEeeeeeeeeeee!!!!
Re:Can't resist..... (Score:2)
EEEEeeeeeeeeeee!!!!
How do you say General Protection Fault in Australian?
BUGGER!
Re:Can't resist..... (Score:3, Funny)
Australian for "reboot".
Re:Can't resist..... (Score:5, Funny)
(Fuck it)
(Avagoyamug)
(email the lousy poofters that wrote this software)
Freeloading (Score:4, Insightful)
Re:Freeloading (Score:2, Interesting)
>:D
What Gall (Score:5, Insightful)
For $400 a pop you would have thought they could have done this themselves.
Re:What Gall (Score:4, Funny)
Re:What Gall (Score:5, Insightful)
First, you're an insensitive clod.
Second, the money that we get comes from a mix of payments made by students and funded legislated by the state. Neither of those sources are eager to part with their cash, and in order to earn it, the institution has to provide value.
Part of proviing value in our case is delivering the maximum service for the smallest outlay of cash. In other words, you're damn skippy we have to pinch our pennies, often to the point of under-funding projects, begging for grant money, and underpaying the staff and faculty. This we do in the name of providing a higher education, because there's no money to be made here. Only reputations.
The trick is to pinch the pennies in ways that appear extravegant and bold, to "show" that we're a competitive, forward-thinking institution with the future in mind.
Uhhh, how is this news? (Score:4, Insightful)
Localized versions of Windows have been available for years as well.
Now they DARE to Localize Applications?! THOSE BASTARDS!!!
Re:Uhhh, how is this news? (Score:4, Insightful)
The last time I tried to search for an answer, the only one I found was: buy an English version, back-up everything, install English version, restore from backup. This is a far cry from setting your LANG envvar.
While I'm at it, I can complain that under this version of the OS, a whole bunch of English-language software seems to have uglified small fonts, sometimes to the point of illegibility.
Oh, and how do you enter full-width katakana from the command prompt? It seems impossible. Which makes entering the localized name of the Local Area Connection tricky in netsh. (As far as I can tell, you have to cut and paste the name.)
Not to mention the way that the IME taskbar widget regularly gets obscured by other taskbar widgets making changing input settings a pain in the neck. Microsoft's own deskswitcher application is a particular offender in this regard.
Sure it has localization, but it doesn't appear to be especially well thought out (infamously bad translations aside), and certainly its internationalization quality leaves something to be desired.
Credit where credit is due (Score:5, Insightful)
Re:Credit where credit is due (Score:4, Interesting)
Isn't it cool how profit can drive a company to make their products more accessible to break into new markets?
Yes, so what's up with this announcement? (Score:4, Funny)
MSS: Microsoft Support, how can I help you?
Non-US User: Hi, there are three buttons on this dialogue box I'm getting which translate to "Next", "Yes" and "Ok". How do I know which one to press?
MSS: I'm sorry, we don't support foreign language issues. Please call your local technical support and talk to your translation team.
Re:Credit where credit is due (Score:5, Informative)
future misery (Score:4, Interesting)
I wonder if somewhere down the line MS will turn around and lock up users into only opening files made under a certain language something a-la DVD "scheme" (yea dual use term that word scheme). So user Wong in China creates files in China to send to his brother Ming in America. Will user Wong also have to buy an addon somewhere in the future?
Is MS 'Seeing th Light'? (Score:5, Insightful)
So, what license is to be used for these translations, written by third parties? Will Microsoft try and demand ownership, or at least commandeer a right to unlimited use of the translation?
If it is legally possible, it would be a really interesting experiment to write a translation and release it under the GPL, then sit back and watch the reaction.
Aren't they just outsourcing (Score:5, Insightful)
Isn't that backward? (Score:5, Insightful)
Shouldn't that be the other way around? Why should governments be doing Microsoft's work? If Microsoft wants to sell in upper Mongolia, it ought to make the effort to localize its own damn software for that market.
If you ask me, this is just one more example of Microsoft's incredible hubris.
Re:Isn't that backward? (Score:4, Insightful)
MS is going about it in a brilliant strategic way. They realize that it is not financially worthwhile for them to do it themselves. Instead they are getting the help of user who might want to use their product.
Right now upper Mongolia doesnt have a customised version of Linux or Windows. There is nothing to stop Upper Mongolia from creating a language pack for KDE. What MS has done is to provide an alternative to that, maybe at a lower cost.
Re:Isn't that backward? (Score:3, Interesting)
And considering how much Microsoft stands to make when a whole new market opens up, it might consider paying a few of those local programmers for their time.
I'm not saying that anything about this plan is stupid or even dishonest. Frankly, it's a pretty smart move, but it's also arrogant and greedy. And that's pretty much par for the course.
Profit abroad (Score:5, Informative)
Re:Profit abroad (Score:3, Interesting)
For instance, if China were to start using OSS, that would mean that IE would not be dominant browser. This would mean that web designer would not just be able to buy a copy of Frontpage and use the templates to design a site, but would have use tools that could create effective co
Just translating may not be enough... (Score:5, Interesting)
Unfortunately MS fails to realize that simple translation may not be enough. Take Office v.X on the Mac for example. It's lack of full RTL and Unicode support means some languages can't be supported, even if just the interface is translated. Rubi for Japanese is another language feature that may require access to the source code itself. Not to mention other tasks like modifying their English grammar checker to support new languages...
Merely providing the ability to make a "Language Pack" and translate the strings on the screen does not provide enough access to really support foreign languages. Without full access to the source code, foreign languages will still remain second class citizens
ed
Re:Just translating may not be enough... (Score:3, Insightful)
Re:Just translating may not be enough... (Score:3, Informative)
Re:Just translating may not be enough... (Score:3, Insightful)
Just because they're aware doesn't necessarily mean they take their own knowlege into account. Does Messenger support vertical text for Japanese (or AIM, or iChat for that matter...I honestly don't know)? Is the user interface assumed for these apps even usable for vertical text input and display? I know my IM text input line is at the bottom of the chat window and near assumes top to bottom text ordering.
It's easy for programmers who know no language aside f
Dialectizer Office? (Score:5, Funny)
Please choose a language...
( ) Elmer Fudd
( ) Redneck
( ) Jive
( ) Cockey
( ) Sweedish Chef (my favorite)
( ) Moron
( ) Pig Latin
( ) Hacker
(BTW, this is from The Dialectizer [rinkworks.com] site - Microsoft currently blocks them - no sense of humor)
Lick some ass... (Score:2)
As if that was going to change a thing!!! (Score:3, Informative)
OSS or best practices challenged? (Score:2, Informative)
What about other software? (Score:3, Interesting)
When Alpha was struggling, MS helped kill it by porting only part of its portfolio, and making difficult for other people to port theirs.
Now, MS WXP and MS Office... what about countless other apps? And is it as easy for ISVs to translate theirs? Then, can they ship a binary with multilanguage built in as in POSIX systems?
And even if people could translate all that mass of software, will they do proprietary software vendors' work? Perhaps for MS Office and WXP, but I doubt for anything else.
In the end, we still have an edge here. MS actually progressed just a little.
BSOD (Score:4, Funny)
e.
unless i'm missing something (Score:5, Interesting)
What languages? (Score:4, Funny)
- Ebonics
- Pig latin
- Esperanto
- Elvish
- Klingon
- Linear B
I guarantee you Microsoft won't support any of these. But the open source community is certainly not above it, and will surely be the only recourse for anyone needing to localize software in those languages. And I'm sure there's more I haven't named here.
This was finally got me off Microsoft. (Score:4, Interesting)
Debian Linux Already has a lot of Language support (Score:3, Informative)
PO files in Debian for each language
http://www.debian.org/international/l10n/po/ [debian.org]
How many new security holes? (Score:4, Insightful)
Finally, Mi|Xro$0f7 31337 5P34k (Score:5, Funny)
[ ] I AGREE.
[ ]I DO NOT AGREE.
How do you say "security hole" in Swahili? (Score:5, Funny)
What about languages that don't have direct translations for key words like "security hole", "patch", "bug", "unstable" and "hotfix"?
Re:How do you say "security hole" in Swahili? (Score:3, Informative)
Well, to re-calc back from Russian, which has had precisely this problem:
security hole: a hole in defenses (dyra v zaschite)
patch: a clothes-patch (zaplata)
bug: officially, "a problem in software," but unofficially "a hallucination" (gluk), or direct usage of English "bug"
Other fun translations:
firewall: inter-network screen of defense (mezhsetevoi ekran zaschity), though "fayervoll" is used far more commonly
hard drive: firm disk (zhestkii disk), though among techies the word "vint" is commonly u
They're worried about free software (Score:3, Informative)
Please help us increase our profits! (Score:5, Insightful)
But here we have a company with over $60 billion in the bank, pulling in more than $1 billion per month in pure profits, raking in unheard of profit margins on their products, and they are asking local and regional governments to provide them with gratis localization services.
Shameful.
Esperanto? Klingon? (Score:3, Insightful)
Oh, so it's only "governments" that rate, hmm?
No help for the Esperanto community, I guess.
Though it wouldn't surprise me to find Microsoft courting the Klingon-speaking community
-kgj
There more to L18N than just translating (Score:5, Interesting)
What made Win/V different is that it didn't just modify the interface to support a different language as the MultiLingual Packs do, but added the underlying code that localized versions of applications need. This way you could run the Japanese version of Excel for example and get all the local features like rubi and Japanese dates but still be running on an English version of the OS. Embassies loved this system as the underlying OS and network would be supported from the home country.
Macs have had this for years with their Language Kits and I don't think Windows has ever matched it. What happens if you try to install Japanese Office 2K on English XP?
Re: (Score:3, Interesting)
Microsoft battles Free Software in Rwanda (Score:3, Informative)
Here's what I've heard on the street, and I could be highly inaccurate, but here it is anyway:
Some weeks ago, CNet came out with an article [com.com] on localization, using Rwanda as an example.
Within a day or two, Microsoft had reps in that country, and offered the government all the MS software it wanted at $2 (US equiv) a CD. Also, resellers would get a sweet deal, to either increase profits there, or lower the cost of computers.
So, news of providing hooks to make locally localized versions seems natural. Microsoft isn't stupid, and it isn't sleeping either. These are decidedly tactical moves.
You can look at it this way, also: Competition between Linux and MSoft is resulting in a boon to poor countries: much cheaper software.
Eh.. (Score:3, Insightful)
Why doesn't Microsoft pay for it? (Score:3, Insightful)
With all their billions in the bank, why can't they just pay for the translations? I can't believe that a government would spend resources doing translation work for Microsoft.
Of course, M$ is going to try to get away with not having to pay for it. But I doubt governments (and of course just those of relatively low-population countries) will want to assist funding for them, seeing as how they have such a huge war chest.
I feel confident that gov's will prefer to fund translation on Linux, and M$ will be forced to pay for the their own translation anyway, if they want to get into the market.
A global Linux localization effort? (Score:4, Interesting)
Perhaps we would need to organize better?
For some time, I've been trying to find out if there exists a collective effort for localizing open source software, which covers both all softwares and all locales.
Currently, we seem to have two types of localization efforts: software-specific and national efforts. For example, the major OSS softwares, such as KDE, Gnome, and OpenOffice have organized translation efforts. Then there are some national efforts. For example, in Finland, we have organized a joint national effort [www.iki.fi] as a working group, which gathers the different Finnish localization teams together and aims to provide them publicity, recruiting, funding, other resources, and generally a channel for cooperation. We currently have KDE, Gnome, OpenOffice, Debian, and some other translation teams working together on common issues such as quality, vocabulary, and tools. I have noticed that there exists also some other national or language-specific efforts, such as for Arabic and South-African languages. However, I haven't found any cooperation effort between these national efforts, where we could participate.
So, what I'm looking for is a universal effort that covers both all the different localization projects for different softwares, and for the different languages (or nationalities). There exists some more-or-less generic efforts, such as the Translation Project, but those which I've seen cover only a limited set of software products (TP covers some 100 but it's still rather limited).
If you know about such an universal cover effort, please tell me.
Otherwise, perhaps the time is ripe for starting to plan for such an effort. I'm not talking about any massive organization, just a loose, light-weight organization that would serve as a center for information sharing and cooperation. Well, basicly a well-structured web portal would suffice.
I begun to wonder about this last fall, when I started designing a portal-based information system for the Finnish national localization effort and did preliminary organization analysis. I noticed that many of the tools we would need would also be useful for others. Well, of course it may be difficult to unify such tools between different efforts, as different efforts have their own preferences, but it would be nice to get to know what other efforts need and what they could contribute.
Our Finnish national effort is still slowly forming, but we are quite active in certain areas such as quality assurance. We have had one joint workshop event so far and have planned to have one twice a year (next one is scheduled for May). Last year, we produced a 26 page report about the status of different Finnish localization projects. We have also tried to make contacts with translation departments of universities. Our effort for getting funding is still in infancy.
We would very much like to share "patterns" of organizing national and software-specific efforts and serving the actual translation teams.
So, is there anyone interested in world domination?
LIPs are not full Localisation (Score:5, Informative)
Having said that, it's certainly a start. I think we will see Microsoft, and other proprietary software vendors, forced to provide localisation in the future, to compete with Open-Source software which enables this.
Which will include IE and Media Player, right? (Score:3, Interesting)
Still no English version of Windows (Score:3, Interesting)
Office has an English dictionary option but the application itself is in American (U.S. English). This is the nearest a Microsoft application comes to English.
60 million speakers of English in the UK and no local translation! We still have to put up with "favorites" and "color", while even the few Welsh speakers get their own version!
Crazy!
The air is getting thin for Microsuck... (Score:3, Interesting)
For years I've been wondering why Microsoft doesn't join the corporate fray of OSS, on the way mixing it with their branding and doing a branding variant of the 'embrace and extend' thing they're into. After all, nobody gave a damn about licensing until MS started ranting about the GPL being anti-american and at the same time screwing up their licensing as to piss everybody off.
Anyway, I've narrowed in on some optinal answers to this question:
1) MS is to big, slow and stupid and the chiefs are to Windows-focused that they don't see the light.
--I don't think this is the real truth. It fits into a typical MS rant and would fit to a megacorporation the size of MS, but considering that they actually are a software company, and a quite succesfull one I think this answer is to simple.
2) MS couldn't care less. Even if they only hopp on in 2 years from now when they've milked the last proprietary cow, they'll just throw in a few billion, by the one or other Linux company, mix in a little DirectX and Exchange for Linux and squish RH, SuSE and Madrake along the way.
--This seems more likely. But then again, if that's their plan, they would have started this much earlier. And I dont think they could gain foothold any more, neither now or 2 years from now.
3) The MS revenue stream relys so much on markting hype and exclusive Windows branding that MS has no other choice than to take up the fight, even if they're going to lose in the end anyway. They'd rather shoot themselves than admit that OSS has them by the balls and start an ordered retreat out of the proprietary software market in the long run. Taking every money they can get on the way and pushing forth into embedded and home entertainment systems.
--I would think this to be the best answer. Yet even this way it's a dead end for MS as a monopoly. No way in hell can they stand up to a Sony & Matsushita tag team who've just decided to use Linux as their prime embeded system for home entertainment - because it's cheaper and has less lock-in.
Either way you put it, MS as the master-blaster-of-all-things-Computer is done with. They'll either manage to get the curve into a major service and embeded vendor and strengthen their strong branding in that area or they're going to end up like Commodore or something simular.
My 2 Eurocents.
Well (Score:3, Informative)
Re:Well (Score:3, Funny)
Re:So, while we argue about licenses... (Score:3, Insightful)
You make it sound like Microsoft is leading the pack, when in fact they are trying to catch up with the rest. All big Linux distro's have supported localisation (including the most obscure languages) for years. Mac OSX is even better in this respect, as all OSX apps support localization (you can even write your own by creating an XML file with the translated strings and adding it to the app) and uses unicode throughout, so I can just cut-and-paste Japa