Become a fan of Slashdot on Facebook

 



Forgot your password?
typodupeerror
×
Debian Books

English Translation of Debian Administrator's Handbook Available 40

After a successful campaign to liberate the English translation of the French Debian Administrator's Handbook, Roland Mas and Raphaël Hertzog announced its availability under the Creative Commons BY-SA license. You can read it online, download it for free, apt-get install debian-handbook if you're using Debian, or buy a physical copy (or donate for an electronic version). I skimmed through it, and discovered a few debconf and libvirt tricks I hadn't known about within a few minutes.

This discussion has been archived. No new comments can be posted.

English Translation of Debian Administrator's Handbook Available

Comments Filter:
  • Props to the authors and translators for this effort. I'm off to order my hard copy now...

    • Don't be so quick to spend your money, there are most likely better books on this topic. The book was never a "bestseller" even in French (except for a very brief window of time on Amazon.com when the author had his entire family and all his friends buy the same book at the same time). And the stellar reviews found on the author's web site certainly didn't come from the one less than luke-warm review that can be found on amazon.fr [amazon.fr]

      • by pnot ( 96038 )

        Don't be so quick to spend your money, there are most likely better books on this topic. The book was never a "bestseller" even in French (except for a very brief window of time on Amazon.com when the author had his entire family and all his friends buy the same book at the same time).

        I don't really have a vested interest in this (don't do much system administration these days, little time or inclination to read the book). But it seems that this book has been through five editions in the past eight years. I don't see why the publishers would agree to print a new edition unless they'd made money on the previous one -- or are Hertzog and Mas getting their friends and family to buy up the entire print run of each edition?

        Still, now that the whole thing's online, I suppose everyone can try b

        • Five editions? Of course, it's an ebook, they can claim it's a new edition every time they make an edit and press the save button. Considering that they call their book a bestseller (during a tiny little period of time on amazon.fr), I wouldn't surprised if they would stoop to that level of exaggeration when it came to numbering their editions as well.

          And who is their publisher [debian-handbook.info] anyway? Lulu [lulu.com] is a print-on-demand outfit for self-publishers. My understanding is that you just need to sell one book, in order for

          • by pnot ( 96038 )

            Five editions? Of course, it's an ebook, they can claim it's a new edition every time they make an edit and press the save button.

            Huh? Are we talking about the same book? As is clear from the very Amazon page you linked to [amazon.fr], the French editions were old-fashioned dead-tree books.

            Considering that they call their book a bestseller (during a tiny little period of time on amazon.fr)...

            As I understand it, their characterization of the book as a "best-seller right from the start" wass mainly based on the fact that the first edition sold out in four months. As for being the top seller on Amazon.fr, the Ulule page says "It was even the most sold book on Amazon.fr for an entire morning." So they're entirely upfront that the top ranking was only f

  • So, the book was written in one language, translated into another, just so that people can use a third language effectively?

    Sounds like the year of the linux desktop has arrived.

    On a more serious note, it's kinda sad that you could probably have learned a second language (adequately for reading) faster than the translation took...
    • by Anonymous Coward

      There's a difference between "adequately for reading" and "adequately for reading technical jargon". The technical world is absolutely full of idiom, and a careless translation won't do anyone any good.

      • by Alioth ( 221270 )

        "Adequately reading for technical jargon" actually comes before "adequate reading in general" if you're a native English speaker and the foreign text is on an IT subject. Certainly in Spanish, I could adequately read Spanish computer manuals before, say, a novel. Much of the idiom is neologisms imported from English, so if your native language is English you have a good head start already.

  • by tyrione ( 134248 ) on Thursday May 10, 2012 @09:15PM (#39962365) Homepage
    Don't go all out there Debian. Nice Handbook sans the icons that look scaled up and thus pixelated.
  • by G3ckoG33k ( 647276 ) on Thursday May 10, 2012 @11:39PM (#39963157)

    # apt-get install debian-handbook
    Reading package lists... Done
    Building dependency tree
    Reading state information... Done
    E: Unable to locate package debian-handbook

    Hmmm. The pdf from the web page is already downloaded.

    • I skimmed it through and found what I needed to know right now.

      There is an excellent installation manual for new Debian users!

      I was just about to write a short text (1 page) but this pdf will give a friend a much better overview.

      He got a CD with netinst three days ago. This pdf will probably make him actually do the installation too.

      _
      G3ckoG33k, The Evangelist

    • # apt-get install debian-handbook Reading package lists... Done Building dependency tree Reading state information... Done E: Unable to locate package debian-handbook

      Hmmm. The pdf from the web page is already downloaded.

      I believe it is only in Sid at the moment.

  • ... Administrators Handbook I'd order a translation, but I'd have to go to Guatamala and prize it off the wall of a buried Sysadmin's residence to take delivery!

Avoid strange women and temporary variables.

Working...